231 巴利《法句經》221-234 〈17 忿怒品 Kodhavaggo〉
------
Kāyappakopaṃ rakkheyya, kāyena saṃvuto siyā;
Kāyaduccaritaṃ hitvā, kāyena sucaritaṃ care. (231)
他應防護自身的忿怒,應調御自身,
已捨斷了身惡行,應修習身善行。(231)
--------
此首偈頌包含三個句子:
- 「Kāyappakopaṃ rakkheyya」。主詞為「sa 他」(單數,省略),動詞為「rakkheyya 應守護」(第三人稱單數現在式動詞,祈使態 optative,第三人稱單數現在式動詞為 rakkhati),受詞為「Kāyappakopaṃ 身怒」(單數)。
- 「kāyena saṃvuto siyā」。主詞為「sa 他」(單數,省略),動詞為「siyā 應是」(第三人稱單數現在式動詞,祈使態 optative,第三人稱單數現在式動詞為 atthi),「saṃvuto siyā 應調御」,副詞為「kāyena 以身」(工具格)。
- 「kāyaduccaritaṃ hitvā, kāyena sucaritaṃ care」。主詞為「sa 他」(單數,省略),動詞為「care 應修習」(第三人稱單數現在式動詞,祈使態 optative,第三人稱單數現在式動詞為 carati),,受詞為「sucaritaṃ 善行」(單數),副詞為「kāyena 以身」(工具格)。前面有一個動名詞片語「Kāyaduccaritaṃ hitvā 已斷絕了身惡行之後」。
--------
《法句經》卷2〈忿怒品 25〉:
「常守慎身,以護瞋恚;
除身惡行,進修德行。」(CBETA, T04, no. 210, p. 568, a20-22)。
《出曜經》卷10〈學品 8〉:
「護身惡行,自正身行,
護身惡者, 修身善行。」(CBETA, T04, no. 212, p. 660, a14-15)。
《法集要頌經》卷1〈善行品 7〉:
「守護身惡行,自正護身行,
守護身惡者,常修身善行。」(CBETA, T04, no. 213, p. 781, a1-3)
梵文《法句經》對應偈頌位於〈7 善行品〉,Uv 7.1。
----------
元亨寺版《法句經》卷1:
「攝護身忿怒,制御於身行,
棄身之惡行,依身修善行。」(CBETA, N26, no. 9, p. 36, a9 // PTS. Dhp. 34)。
沒有留言:
張貼留言