233 巴利《法句經》221-234 〈17 忿怒品 Kodhavaggo〉
------
Manopakopaṃ rakkheyya, manasā saṃvuto siyā;
Manoduccaritaṃ hitvā, manasā sucaritaṃ care. (233)
他應防護自身的怒意,應調御自己的意,
已捨斷了意惡行,應修習意善行。(233)
--------
此首偈頌包含三個句子:
- 「Manopakopaṃ rakkheyya,」。主詞為「sa 他」(單數,省略),動詞為「rakkheyya 應守護」(第三人稱單數現在式動詞,祈使態 optative,第三人稱單數現在式動詞為 rakkhati),受詞為「Manopakopaṃ 意怒」(單數)。
- 「manasā saṃvuto siyā」。主詞為「sa 他」(單數,省略),動詞為「siyā 應是」(第三人稱單數現在式動詞,祈使態 optative,第三人稱單數現在式動詞為 atthi),「saṃvuto siyā 應調御」,副詞為「manasā 以意」(工具格)。
- 「Manoduccaritaṃ hitvā, manasā sucaritaṃ care.」。主詞為「sa 他」(單數,省略),動詞為「care 應修習」(第三人稱單數現在式動詞,祈使態 optative,第三人稱單數現在式動詞為 carati),,受詞為「sucaritaṃ 善行」(單數),副詞為「manasa 以意」(工具格)。前面有一個動名詞片語「Manoduccaritaṃ hitvā 已斷絕了意惡行之後」。
--------
《法句經》卷2〈忿怒品 25〉:
「常守慎心,以護瞋恚,
除[8]心惡念,思惟念道。」(CBETA, T04, no. 210, p. 568, a23-24),[8]心=意【宋】【元】【明】。
《出曜經》卷10〈學品 8〉:
「護意惡行,自正意行,
護意惡者,修意善行。」(CBETA, T04, no. 212, p. 660, c14-15)。
《法集要頌經》卷1〈善行品 7〉:
「守護意惡行,自正護意行,
守護意惡者,恒修意善行。」(CBETA, T04, no. 213, p. 781, a5-7)
梵文《法句經》對應偈頌位於〈7 善行品〉,Uv 7.3。
----------
元亨寺版《法句經》卷1:
「攝護意忿怒,制御於意行,
棄意之惡行,依意修善行。」(CBETA, N26, no. 9, p. 36, a11 // PTS. Dhp. 34)。
沒有留言:
張貼留言