2021年3月19日 星期五

新譯巴利《法句經》及句型解析:174〈13 世間品〉(167-178)



 174 巴利《法句經》167-178 〈13 世間品 Lokavaggo〉

----------
Andhabhūto ayaṃ loko, tanukettha vipassati;
Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati. (174)
這個世間是黑暗的,此處(只有)少數人(能清楚)看見(真相),
只有少數能生天,像一隻鳥脫離羅網。(174)
--------
此首偈頌包含三個句子:
  1. 「Andhabhūto ayaṃ loko」。主詞為「loko 世間」,「ayaṃ loko 這個世間」,動詞為「hoti 是」(第三人稱單數現在式動詞,省略)。主詞補語為「andhabhūto 黑暗的,盲目的」。此句為「這個世間是黑暗的」。
  2. 「tanukettha vipassati」、「tanuko ettha vipassati」,「tanuko 少數的人」,「vipassati 觀見,以智慧看見」(第三人稱單數現在式動詞),「ettha 此處」(副詞)。此句意為「此處(僅有)少數人觀見」。
  3. 「Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.」。主詞為「appo 少數人」(單數),動詞為「gacchati 去」(第三人稱單數現在式動詞)。間接受詞為「saggāya 到天界」(dative 與格)。「Sakuṇo jālamuttova」、「Sakuṇo jālamutto va」,「va 像」,「 Sakuṇo鳥」,「jālamutto 脫離網、脫離陷阱」。此句為「少數人去到天界像鳥脫離捕鳥的羅網陷阱」。
-----
《法句經》卷1〈世俗品 21〉:
「世俗無眼,莫見道真, 
 如少見明,當養善意。」(CBETA, T04, no. 210, p. 566, a29-b1)
《出曜經》卷24〈觀品 28〉:
「世間普盲冥,有目尠尠耳,
 群鳥墮羅網,生天不足言。」(CBETA, T04, no. 212, p. 736, c22-23)。
《法集要頌經》卷3〈觀察品 27〉:
「世間普盲冥,智眼尠尠耳,
 群鳥墮羅網,生天不足言。」(CBETA, T04, no. 213, p. 791, b11-13)。
梵文《法句經》的對應偈頌位於〈27 觀品〉 Uv 27.5。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「此世間黑暗,善知此者少,
少有昇天者,如鳥之脫網。」(CBETA, N26, no. 9, p. 30, a14 // PTS. Dhp. 26)。

沒有留言:

張貼留言