2021年2月27日 星期六

新譯巴利《法句經》及句型解析:109〈8 千品〉(100-115)



 109 巴利《法句經》100-115 〈8 千品 Sahassavaggo〉

----------
Abhivādanasīlissa, niccaṃ vuḍḍhāpacāyino;
Cattāro dhammā vaḍḍhanti, āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ. (109)
常禮敬有戒德的人,尊敬年長的人,
他的四種狀態會增長:年壽、儀容體態、體力、安樂。(109)
-------------
此首偈頌為一個句子:「Cattāro dhammā vaḍḍhanti」。
主詞為「Cattāro dhammā 四種法」(第三人稱複數);動詞為「vaḍḍhanti 增長、增加」(第三人稱複數現在式動詞),副詞為「niccaṃ 總是 always」。
主詞「Cattāro dhammā 四法」有兩個形容詞:
  1. 「abhivādanasīlissa」(屬格),「abhivādana」為「禮敬」,「sīlin」為「具戒者、戒德完整者」;全字為 「禮敬具戒者的」。
  2. 「vuḍḍhāpacāyino」(屬格),「vuḍḍha」此處意為「老者」,「apacāyino」為「具尊敬者」;全字為 「尊敬老者的」。
此四法為:
  1. āyu 年壽
  2. vaṇṇo 儀容體態
  3. sukhaṃ 安樂
  4. balaṃ 體力、
-----
《法句經》卷1〈述千品 16〉:
「能善行禮節,常敬長老者,
 四福自然增,色力壽而安。」(CBETA, T04, no. 210, p. 564, c4-5)。
《出曜經》、《法集要頌經》與梵文《法句經》無對應偈頌。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「守樂敬禮者,常尊於長上,
增長四種法:壽、美、樂與力。」(CBETA, N26, no. 9, p. 24, a6 // PTS. Dhp. 16)

沒有留言:

張貼留言