2021年2月27日 星期六

新譯巴利《法句經》及句型解析:115〈8 千品〉(100-115)



 115 巴利《法句經》100-115 〈8 千品 Sahassavaggo〉

---------- Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ dhammamuttamaṃ; Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato dhammamuttamaṃ. (115) 如有人活了一百歲,不見最上法, 不如生長一日而得見最上法。(115) ------------- 此首偈頌為一句「比較句」(敘述比較的句子),基本上的句型為「A seyyo hoti yo B (A 這種人 比 B 這種人佳、好)」,此一偈頌的 A 為「ekāhaṃ jīvitaṃ 活一天的人」(ekāhaṃ: eka 一 -ahaṃ 天),動詞為「hoti 是」(第三人稱單數,現在式,省略);主詞補語為「seyyo 較好的」(形容詞,單數);主詞 A 有一個形容詞:「apassaṃ dhammamuttamaṃ 見最上法」。 句子中的 B 為「Yo ca vassasataṃ jīve, aapassaṃ dhammamuttamaṃ」;主詞為「yo 這樣的人 who」(關係代名詞,主詞,單數);動詞為「jīve 能活了」(第三人稱複數現在式,祈使態動詞 optative),受詞為「vassasataṃ 百歲、百年」。 主詞「yo 這樣的人 who」有一個形容詞::「aapassaṃ dhammamuttamaṃ 不見最上法」。 ----- 《法句經》與《出曜經》無對應偈頌。 《法集要頌經》卷3〈廣說品 24〉: 「若人壽百歲,不見最上句,  不如一日中,得見最上道。」(CBETA, T04, no. 213, p. 789, b9-11)。 梵文《法句經》對應偈頌位於〈24 教說品〉,Uv 24.14。 ----- 請參考結語: https://www.facebook.com/groups/491306231038114/permalink/1763726447129413 ----- 元亨寺版《法句經》卷1: 「若人百歲壽,不見最上法, 不如生一日,得見最上法。」(CBETA, N26, no. 9, p. 24, a12 // PTS. Dhp. 17)

沒有留言:

張貼留言