2021年4月28日 星期三

新譯巴利《法句經》及句型解析:181〈14 佛陀品〉(179-196)


 

181 巴利《法句經》179-196 〈14 佛陀品 Buddhavaggo〉

----------
Ye jhānapasutā dhīrā, nekkhammūpasame ratā;
Devāpi tesaṃ pihayanti, sambuddhānaṃ satīmataṃ.(181)
那些樂於出離與寂靜、熱衷禪修的智者、具念的正覺者,
即使是諸天也欽羨他們。(181)
--------
此首偈頌為一個句子:「Devāpi tesaṃ pihayanti, sambuddhānaṃ satīmataṃ」。「Devāpi」為「Devā pi」,主詞為「Devā 諸天」(複數),「pi 即使」,動詞為「pihayanti 欣羨、渴望能成為」(第三人稱複數現在式動詞);受詞為「tesaṃ 他們」。「sambuddhānaṃ satīmataṃ 具念的正覺者」。此句為「即使諸天也想成為他們這種具念的正覺者」。
「Ye jhānapasutā dhīrā, nekkhammūpasame ratā」為形容詞子句形容上一句的受詞「tesaṃ 他們」。「ye 那些這樣的人 those, who」(關係代名詞),動詞為「honti 是」(第三人稱複數未來式動詞,省略),主詞補語為「dhīrā 智者」(複數),「jhānapasutā dhīrā 熱衷禪修的智者」,另一個主詞補語為「nekkhammūpasame ratā 樂於出離與寂靜」。此句為「那些人是熱衷禪修的智者,樂於出離與寂靜」。
-----
《法句經》卷2〈述佛品 22〉:
「勇健立一心,出家日夜滅,
 根斷無欲意,學正念清明。」(CBETA, T04, no. 210, p. 567, a13-15)。
《出曜經》卷20〈如來品 22〉:
「勇健立一心,出家日夜滅,
 諸天常衛護,為佛所稱記。」(CBETA, T04, no. 212, p. 718, a26-27)。
《法集要頌經》卷2〈如來品 21〉:
「勇健立靜慮,出家日夜滅,
 諸天常衛護,為佛所稱記。」(CBETA, T04, no. 213, p. 787, c11-12)。
梵文《法句經》的對應偈頌位於〈21 如來品〉 Uv 21.9。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「智者專禪定,喜出家寂靜,
正念正覺者,天人且羨敬。」(CBETA, N26, no. 9, p. 31, a10 // PTS. Dhp. 27)

沒有留言:

張貼留言