2021年4月30日 星期五

新譯巴利《法句經》及句型解析:191〈14 佛陀品〉(179-196)


 

191 巴利《法句經》179-196 〈14 佛陀品 Buddhavaggo〉

----------
Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ;
Ariyaṃ caṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ. (191)
苦、苦集與苦滅,
以及導向苦滅的道,也就是八正道。(191)
--------
此首偈頌僅是列舉上個句子的「cattāri ariyasaccāni 四聖諦」,這四項為:
  1. 「Dukkhaṃ 苦」
  2. 「dukkhasamuppādaṃ 苦集」
  3. 「dukkhassa atikkamaṃ 苦的克服」(苦滅諦的常見用語為 dukkhanirodhaṃ)。
  4. 「Ariyaṃ caṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ」為「導向苦滅的八支聖道」。
-----
《法句經》卷2〈述佛品 22〉:
「生死極苦,從諦得度, 
 度世八道,斯除眾苦。」(CBETA, T04, no. 210, p. 567, b9-10)。
《出曜經》卷24〈觀品 28〉:
「苦因苦緣生,當越此苦本,
 賢聖八品道,滅盡甘露際。」(CBETA, T04, no. 212, p. 740, b20-22)。
《法集要頌經》卷3〈觀察品 27〉:
「苦因緣苦生,當越此苦本,
 賢聖八品道,滅盡甘露際。」(CBETA, T04, no. 213, p. 791, c29-p. 792, a2)。
梵文《法句經》的對應偈頌位於〈27 觀品〉 Uv 27.34。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「苦與苦之因,以及苦之滅,
及八支聖道,滅盡一切苦。」(CBETA, N26, no. 9, p. 32, a7 // PTS. Dhp. 28)

沒有留言:

張貼留言