2021年4月30日 星期五

新譯巴利《法句經》及句型解析:203〈15 樂品〉(197-208)


 

203 巴利《法句經》197-208 〈15 樂品 Sukhavaggo〉

----------
Jighacchāparamā rogā, saṅkhāraparamā dukhā;
Etaṃ ñatvā yathābhūtaṃ, nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ. (203)
飢餓是最大的疾病,諸行是最大的苦,
如實知此之後,涅槃是最高的快樂。(203)
--------
此首偈頌包含三個句子:
  1. 「Jighacchāparamā rogā」。主詞為「Jighacchā飢餓」(複數),動詞為「honti 是」(第三人稱複數動詞現在式,省略),主詞補語為「rogā 疾病」(複數),「paramā 第一的、最強烈的」,此句為「飢餓為第一病」。
  2. 「saṅkhāraparamā dukhā」。主詞為「dukhā 苦」(複數),動詞為「honti 置是」(第三人稱複數動詞現在式,省略),「paramā 第一的、最強烈的」,主詞補語為「saṅkhārā 行」(複數),巴利《法句經註》解釋此處「saṅkhārā 行」指的是「五蘊」;依此解釋,此句為「五蘊為第一苦」。
  3. 「Etaṃ ñatvā yathābhūtaṃ, nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ」。「nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ」為「涅槃是最高的快樂」;前面為「Etaṃ ñatvā yathābhūtaṃ 如實知道如此(的道理)之後」(獨立片語)。此句為「如實知道如此(的道理)之後,涅槃是最高的快樂」。
-----
《法句經》卷2〈泥洹品 36〉:
「飢為大病、行為最苦,
 已諦知此,泥洹最樂。」(CBETA, T04, no. 210, p. 573, a28-29)。
《出曜經》卷23〈泥洹品 27〉:
「飢為第一患,行為第一苦,
 如實知此者,泥洹第一樂。」(CBETA, T04, no. 212, p. 732, b19-20)。
《法集要頌經》卷3〈圓寂品 26〉:
「飢為第一患,行為第一苦,
 如實知此者,圓寂第一樂。」(CBETA, T04, no. 213, p. 790, b28-29)。
梵文《法句經》對應偈頌位於〈26 涅槃品〉,編號為 Uv 26.7。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「飢餓最大病,行為最大苦,
如是實知此,涅槃最上樂。」(CBETA, N26, no. 9, p. 33, a13 // PTS. Dhp. 30)

沒有留言:

張貼留言