11: Śramaṇavarga (沙門品)對照表:
偈次 | 梵文《法句經》 11: Śramaṇavarga (沙門品)26頌 | 《法集要頌經》(T213) 〈10正信品〉22頌 | 巴利《法句經》 〈22 Niraya Vagga 地獄品〉306-319頌 |
1 | chindhi srotaḥ parākramya kāmān praṇuda sarvaśaḥ | nāprahāya muniḥ kāmān ekatvam adhigacchati | | 截流而已渡,無欲如梵天,智行以盡漏,是名為梵志。〈33 梵志品〉(9) | 383 |
2 | kurvāṇo hi sadā prājño dṛḍham eva parākramet | śithilā khalu pravrajyā hy ādadāti puno rajaḥ || | ------ | 應執行該作的事,而且努力堅持,怠惰的出家生活只會積累更多的塵埃(障礙)。(22.8)313 |
3 | yat kiṃcit śithilaṃ karma saṃkliṣṭaṃ vāpi yat tapaḥ | apariśuddhaṃ brahmacaryaṃ na tad bhavati mahāphalam || | 行力若緩慢,作善與不善,梵行不清淨,不獲於大果。(11.2) 習行懈緩者,勞意勿除之,非淨則梵行,焉致大財寶?(32.25) | 行為怠惰,持戒不淨,於梵行有疑,將不會得致大果。(22.7)312 |
4 | śaro yathā durgṛhīto hastam evāpakṛntati | śrāmaṇyaṃ duṣparāmṛṣṭaṃ narakān upakarṣati || | 譬如執利劍,執緩則傷手,沙門不禁制,地獄縛牽引。(11.4) | 如同不善抓取菅草會割到手,沙門生活軌範,不善執持則將拖曳自己到地獄。(22.6)311 |
5 | śaro yathā sugṛhīto na hastam apakṛntati | śrāmaṇyaṃ suparāmṛṣṭaṃ nirvāṇasyaiva so ’ntike || | 又如執利劍,執緊不傷手,沙門禁制戒,漸近涅槃路。(5) | |
6 | duṣkaraṃ dustitīkṣaṃ ca śrāmaṇyaṃ mandabuddhinā | bahavas tatra sambādhā yatra mando viṣīdati || | 難曉則難了,沙門少智慧,諸想多擾亂,愚者致苦惱。(6) | |
7 | śrāmaṇye carate yas tu sva cittam anivārayet | punaḥ punar viṣīdet sa saṃkalpānāṃ vaśaṃ gataḥ || | 沙門為何行?如意不自禁,步步數著黏,但隨思想走。(7) | |
8 | duṣpravrajyaṃ durabhiramaṃ duradhyāvasitā gṛhāḥ | duḥkhā asamānasaṃvāsā duḥkhāś copacitā bhavāḥ || | 學難捨罪難,居在家亦難,會止同利難,艱難不過是。(11.8) | 出家難,樂於出家難,居家生活也是艱難而不快樂,輪迴生死總是受苦,不要再作一個受苦(而輪迴生死)的流浪者。(21.13)302 |
9 | kāṣāyakaṇṭhā bahavaḥ pāpadharmā hy asaṃyatāḥ | pāpā hi karmabhiḥ pāpair ito gacchanti durgatim | | 袈裟在肩披,為惡不捐棄,常念行惡者,斯則墮惡道。(11.9) | 諸多身披袈裟而行惡法,不自節制,惡人將因自己的惡行,死後墮入地獄。(22.2)307 |
10 | yo ’sāv atyantaduḥśīlaḥ sālavān mālutā yathā | karoty asau tathātmānaṃ yathainaṃ dviṣad icchati || | 畏罪懷驚懼,假名為沙門,身披僧伽胝,如刳娑羅皮。(11.10) | 極端的惡行披覆著他就像蔓藤纏繞著莎羅樹,他對待自己,就像他的敵人想對他作的一樣。(12.6)162 |
11 | sthaviro na tāvatā bhavati yāvatā palitaṃ śiraḥ | paripakvaṃ vayas tasya mohajīrṇaḥ sa ucyate || | 所謂長老者,不必以耆年,形熟鬢髮白,愚蠢不知罪。 (11.11) | 所謂長老,不因頭髮灰白,這樣的人只是年紀大而被稱作「徒然年老」。(19.5)260 |
12 | yas tu puṇyaṃ ca pāpaṃ ca prahāya brahmacaryavān | viśreṇayitvā carati sa vai sthavira ucyate || | 能知罪福者,身淨修梵行,明遠純清潔,是名為長老。(11.12) | 如果一個人超越福德與罪罰,清淨地修習梵行,他具知見地生活於此世間,所以稱作沙門。(267) |
13 | na muṇḍabhāvāt śramaṇo hy avṛtas tv anṛtaṃ vadan | icchālobhasamāpannaḥ śramaṇaḥ kiṃ bhaviṣyati || | 所謂沙門者,不必剃鬚髮,妄語多貪愛,有欲如凡夫。 (11.13) | 不是只因為他剃髮就成為沙門,如果一個人缺戒、妄語、多慾、貪婪,這樣的人怎能被稱作沙門?(19.9)264 |
14 | na muṇḍabhāvāt śramaṇo hy avṛtas tv anṛtaṃ vadan | śamitaṃ yena pāpaṃ syād aṇusthūlaṃ hi sarvaśaḥ | śamitatvāt tu pāpānāṃ śramaṇo hi nirucyate || | 所言沙門者,消除窣兔羅,守護微細愆,是名真梵行。(11.16) 所言沙門者,息心滅意想,穢垢盡消除,故說為出家。(11.17) | 能止息一切大小惡行的人,他已止息眾惡,所以稱作沙門。(19.11)265 |
15 | brāhmaṇo vāhitaiḥ pāpaiḥ śramaṇaḥ śamitāśubhaḥ | pravrājayitvā tu malān uktaḥ pravrajitas tv iha || | 出家為梵行,入正為沙門,棄捨眾穢行,是則名捨家。(33.13) | 除惡稱為婆羅門,寂靜(正行)稱為沙門,捨斷自己垢穢的人稱為比丘。(26.6)388 |
沒有留言:
張貼留言