30: Sukhavarga (樂品)對照表:
偈次 | 梵文《法句經》 30: Sukhavarga (樂品) 52頌 | 《法集要頌經》(T213) 〈30樂品〉46頌 | 巴利《法句經》 〈15 Sukha 樂品〉197-208頌 |
1 | jayād vairaṃ prasavate duḥkhaṃ śete parājitaḥ | upaśāntaḥ sukhaṃ śete hitvā jayaparājayau || | 忍勝則怨賊,自負則自鄙,息意則快樂,無勝無負心。(30.1) | 勝利則產生怨恨,失敗則住於痛苦,去勝負心,則平靜而住於安樂。(15.5)201 |
2 | paraduḥkhaopadhānena ya icchet sukhaṃ ātmanaḥ | vairasaṃsargasaṃsakto duḥkhān na parimucyate || | 若人擾亂彼,自求安樂世,遂成其怨憎,終不得解脫。(30.2) | 為求自己安樂而造成他人痛苦,如此作將充滿怨恨,不能解脫怨恨。(21.2)291 |
3 | sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṃṣati | ātmanaḥ sukham eṣāṇaḥ sa vai na labhate sukham || | 善樂於愛欲,以杖加羣生,於中自求安,後世不得樂。 (30.3) | 冀望安樂的人以杖加害眾生,他雖自求安樂,他至死都得不到安樂。(10.3)131 |
4 | sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na hiṃsati | ātmanaḥ sukham eṣāṇaḥ sa pretya labhate sukham || | 人欲得歡樂,杖不加羣生,於中自求樂,後世亦得樂。 (30.4) | 冀望安樂的人不以杖加害眾生,他自求安樂而至少在死前能得到安樂。(10.4)132 |
5 | dharmaṃ caret sucaritaṃ nainaṃ duścaritaṃ caret | dharmacārī sukhaṃ śete hy asmin loke paratra ca || | 樂法樂學行,慎莫行惡法,能善行法者,今世後世樂。(30.5) | 應修習善法,不應為惡,住於行善法的人,今世後世安樂。(13.3)169 |
6 | dharmaḥ sadā rakṣati dharmacāriṇaṃ chatraṃ mahad varṣakāle yathaiva | eṣānuśaṃso dharme sucīrṇe na durgatiṃ gacchati dharmacārī || | 護法行法者,修法獲善報,此應法律教,行法不趣惡。(6) | |
7 | dharmaḥ sadā rakṣati dharmacāriṇaṃ dharmaḥ sucīrṇaḥ sukhaṃ ādadhāti | eṣānuśaṃso dharme sucīrṇe na durgatiṃ gacchati dharmacārī || | 護法行法者,如蓋覆其形,此應法律教,行法不趣惡。(7) | |
惡行入地獄,所生墮惡道,非法自陷溺,如手把蚖蛇。(8) | |||
8 | alpāpi santo bahavo jayanti susaṃvidhāne na saṃvidhānam | alpam api cet śraddadhāno dadāti tenaivāsau bhavati sukhī paratra || | 不以法非法,二事俱同報,非法入地獄,正法生於天。(9) | |
9 | dānaṃ ca yuddhaṃ ca samānaṃ āhur naite guṇāḥ kāpuruṣeva santi | saṃgrāmaveleva hi dānavelā tulyaṃ bhavet kāraṇasaṃgraheṇa || | 施與戰同處,此德智不譽,施時亦戰時,此事二俱等。(10) | |
10 | ayaṃ hi pratyūhaśatāni jitvā mātsaryaṃ ākramya ca śatru bhūtam | śurādd hi taṃ śūrataraṃ vadāmi dadāti yo dānam asaktacittaḥ | | 人遭百千變,等除憍慢怨,時施清淨心,健夫最為勝。(11) | |
忍少得勝多,戒勝懈怠多,有信慧施者,後身受善報。(12) | |||
11 | sukho vipākaḥ puṇyānām abhiprāyaḥ samṛdhyate | kṣipraṃ ca paramāṃ śāntiṃ nirvṛtiṃ so ’dhigacchati || | 快樂施福報,所願皆全成,速得第一滅,漸入無為際。(30.13) | |
13 | dharmaprītiḥ sukhaṃ śete viprasannena cetasā | āryapravedite dharme ramate paṇḍitaḥ smṛtaḥ || | 愛法善安隱,心意潔清淨,賢聖所說法,智者所娛樂。(30.15) | 在法中找到喜樂的人,以明淨心睡得安穩,智者常樂於賢聖所說法。(6.4)79 |
14 | yeṣāṃ dharmarataṃ cittam anupādāya nirvṛtim | smṛtyupasthānanirataṃ bodhyaṅgeṣu ca saptasu || | 若人心樂禪,亦復樂不起,亦樂四意止,并及七覺意,及彼四神足,賢聖八品道。(16) | |
15 | yeṣāṃ dharmaratiṃ cittam anupādāya nirvṛtim | ṛddhipādarataṃ caiva mārge cāṣṭāṅgike ratam || | 及彼四神足,賢聖八品道。(16) | |
16 | sukhaṃ te bhuñjate piṇḍaṃ dhārayanti ca cīvaram | sukhaṃ caṅkramaṇaṃ teṣāṃ parvateṣu guhāsu ca || | 善樂於摶食,善樂攝法服,善樂於經行,樂處於山藪。(17) | |
17 | kṣemaprāptā hi sukhitā dṛṣṭadharmābhinirvṛtāḥ | sarvavairabhayātītās tīrṇā loke viṣaktikām || | 已逮安樂處,現法而無為。已越諸恐懼,超世諸染著。(18) | |
18 | sukho vivekas tuṣṭasya śrutadharmasya paśyataḥ | avyāvadhyaḥ sukhaṃ loke prāṇabhūteṣu samyamaḥ || | 善樂於念持,善觀於諸法。善哉世無害,養育眾生類。(19) | |
19 | sukhaṃ virāgatā loke kāmānāṃ samatikramaḥ | asmi mānasyavinaya etad vai paramaṃ sukham || | 世無欲愛樂,越諸染著意,能滅己憍慢,此名第一樂。(20) | |
20 | sukhaṃ yāvaj jarā śīlaṃ sukhaṃ śraddhā pratiṣṭhitā | sukhaṃ cārtharatā vācā pāpasyākaraṇaṃ sukham || | 耆年持戒樂,有信成就樂;分別義趣樂,不造眾惡樂。(30.21) | 能到老猶能持戒真快樂,能成就正信真快樂,能具智慧真快樂,能斷絕為惡真快樂。(23.14)333 |
21 | sukhaṃ mātṛvyatā loke sukhaṃ caiva pitṛvyatā | sukhaṃ śrāmaṇyatā loke tathā brāhmaṇyatā sukham || | 世有父母樂,眾集和亦樂;世有沙門樂,靜志樂亦然。(30.22) | 在世能孝養父母真快樂,在世能成為沙門、婆羅門真快樂。(23.13)332 |
22 | sukhaṃ buddhasya cotpādaḥ sukhaṃ dharmasya deśanā | sukhaṃ saṃghasya sāmagrī samagrāṇāṃ tapaḥ sukham || | 諸佛出興樂,說法堪受樂;眾僧和合樂,和則常有安。(30.23) | 諸佛出世樂,宣說正法樂,僧眾和合樂,修行者和合樂。(14.16)194 |
23 | śīlavantaḥ sukhaṃ dṛṣṭuṃ sukhaṃ dṛṣṭuṃ bahuśrutāḥ | arhantaś ca sukhaṃ dṛṣṭuṃ vipramuktapunarbhavāḥ || | 持戒完具樂,多聞廣知樂,覩見真人樂,解脫行跡樂。(24) | |
24 | sukhā nadī sūpatīrthā sukhaṃ dharmajino jinaḥ | prajñālābhaḥ sukho nityam asmimānakṣayaḥ sukham || | 德水清涼樂,法財自集快,得智明慧快,滅慢無邪快。(25) | |
25 | sukhaṃ darśanaṃ āryāṇāṃ saṃvāso ’pi sadā sukham | adarśanena bālānāṃ nityam eva sukhī bhavet || | 得覩諸賢樂,同會亦復樂,不與愚從事,畢固永已樂。(30.26) | 見聖賢樂,與他們同住樂,遠離愚人樂。(15.10)206 |
26 | bālasaṃsargacārī hi dīrghādhvānaṃ praśocati | duḥkho bālair hi saṃvāso hy amitrair iva sarvaśaḥ | dhīrais tu sukhasaṃvāso jñātīnām iva saṃgamaḥ || | 不與愚從事,經歷無數日,與愚同居難,如與怨憎會,與智同處易,如共親親會。(30.27) | 與愚人同住將長期受苦,與愚共住如同和敵人相處一樣痛苦,與智者相處如同和親友相處一樣快樂。(15.11)207 |
27 | durlabhaḥ puruṣo jātyo nāsau sarvatra jāyate yatrāsau jāyate vīras tu kulaṃ sukham edhate || | 人智甚難遇,終不虛託生,設當託生處,彼家必蒙慶。(30.28) | 聖人極難遭遇,他不是隨處出生的,智者出生之處,家族慶歡樂。(14.15)193 |
28 | sarvathā vai sukhaṃ śete brāhmaṇaḥ parinirvṛtaḥ | yo na lipyate kāmebhir vipramukto nirāsravaḥ || | 一切得安隱,梵志取滅度,不為欲所染,盡脫於諸處。(29) | |
29 | sarvā hy āśāstayaś chittvā vinīyahṛdayajvaram | upaśāntaḥ sukhaṃ śete śāntiṃ prāpyeha cetasaḥ || | 盡斷不祥結,降伏內煩惱,永息得睡眠,心識得清徹。(30) | |
30 | mātrāsukhaparityāgād yaḥ paśyed vipulaṃ sukham | tyajen mātrāsukhaṃ dhīraḥ sampaśyan vipulaṃ sukham || | 慎莫著於樂,當就護來行,當念捨於世,觀於快樂事。(30.31) | 見到捨棄小安樂能得到大安樂,智者為大安樂而捨棄小安樂。(21.1)290 |
31 | yac ca kāmasukhaṃ loke yac cāpi divijaṃ sukham | tṛṣṇākṣayasukhasyaitat kalāṃ nārghati ṣoḍaśīm || | 如世俗歡樂,及彼天上樂,此名為愛極,十六未獲一。(32) | |
32 | nikṣipya hi guruṃ bhāraṃ nādadyād bhāram eva tu | bhārādānaṃ paraṃ duḥkhaṃ bhāranikṣepaṇaṃ sukham || | 能捨於重擔,更不造重擔,重擔世之苦,能捨最快樂。(33) | |
33 | sarvatṛṣṇāṃ viprahāya sarvasamyojanakṣayāt | sarvopadhiṃ parijñāya nāgacchanti punarbhavam || | 盡斷諸愛欲,及滅一切行,并滅五蘊本,更不受三有。(34) | |
34 | artheṣu jāteṣu sukhaṃ sahāyāḥ puṇyaṃ sukhaṃ jīvitasaṃkṣayeṣu | tuṣṭiḥ sukhā yā tv itaretareṇa sarvasya duḥkhasya sukho nirodhaḥ || | 義聚則有樂,朋友食福樂,彼滅寂然樂,展轉普及人,苦以樂為本。〈30 樂品〉(30.35) | 需要幫助時,有朋友真好;對自己所擁有者能知足真好;命終時已積有善德真好;已捨斷眾苦真好。(23.12)331 |
35 | ayoghanahatasyaiva jvalato jātavedasaḥ | anupūrvopaśāntasya yathā na jñāyate gatiḥ || | 猶彼火爐,赫焰熾然,漸漸還滅,不知所湊。(36) | |
36 | evaṃ samyag vimuktānāṃ kāmapaṅkaughatāriṇām | prajñāpayituṃ gatir nāsti prāptānām acalaṃ sukham || | 如是等見人,免於愛欲泥,去亦無處所,以獲無動樂。(37) | |
37 | yasyāntarato na santi kopā itthaṃ bhāvagataṃ ca yo nivṛttaḥ | akhilaṃ taṃ sukhinaṃ sadā viśokaṃ devā nānubhavanti darśanena || | 中間無有恚,有變易不停,除憂無有愁,寂然觀世有。(38) | |
38 | sukhaṃ hi yasyeha na kiṃcanaṃ syāt svākhyātadharmasya bahuśrutasya | sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddhacittam || | 有樂無有惱,正法而多聞,設見有所損,人人貪於色。(39) | |
39 | sukhaṃ hi yasyeha na kiṃcanaṃ syāt svākhyātadharmasya bahuśrutasya | sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddharūpam || | 無結世善壽,大法知結源,人當明結瑕,人人心縛著,亦縛於色本。(40) | |
40 | sukhino hi janā hy akiṃcanā vedaguṇā hi janā hy akiṃcanāḥ | sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu baddhacittam || | ||
41 | sukhino hi janā akiṃcanā vedaguṇā hi janā hy akiṃcanāḥ | sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddharūpam || | ||
42 | sarvaṃ paravaśaṃ duḥkhaṃ sarvaṃ ātmavaśaṃ sukham | sādhāraṇe vihanyante yogā hi duratikramāḥ || | 一切受辱苦,一切任己樂,勝負自然興,竟不有所獲。(41) | |
43 | susukhaṃ bata jīvāmo hy utsukeṣu tv anutsukāḥ | utsukeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy anutsukāḥ || | 於熱望之中沒有熱望,我們生活安樂,在熱望的人之中,我們住於沒有熱望。(15.3)199 | |
44 | susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam | mithilāyāṃ dahyamānāyāṃ na no dahyati kiṃcanam || | ||
45 | susukhaṃ bata jīvāmo hy ātureṣu tv anāturāḥ | ātureṣu manuṣyeṣu viharāmo hy anāturāḥ || | 諸欲得樂壽,於惑而無惑,惑者惑於人,我斯無有惑。(43) | 於諸病之中沒有疾病,我們生活安樂,在有眾病的人之中,我們住於無病。(15.2)198 |
46 | susukhaṃ bata jīvāmo hiṃsakeṣu tv ahiṃsakāḥ | hiṃsakeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy ahiṃsakāḥ || | ||
47 | susukhaṃ bata jīvāmo vairikeṣu tv avairikāḥ | vairikeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy avairikāḥ || | 諸欲得樂壽,能忍彼輕報,忍者忍於人,不忍處諸有。(42) | 於憎怨之中沒有憎怨,我們生活安樂,在有增怨的人之中,我們住於沒有憎怨。(15.1)197 |
48 | susukhaṃ bata jīvāmo heṭhakeṣu tv aheṭhakāḥ | heṭhakeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy aheṭhakaḥ || | ||
49 | susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam | prītibhakṣā bhaviṣyāmo devā hy ābhasvarā yathā || | 諸欲得樂壽,終己無結著,當食於念食,如彼光音天,恆以念為食,意身無所燒。(44) | 我們生活安樂,我們一無所有,就像光音天的天神一樣,我們以歡樂為食。(15.4)200 |
50 | susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam | prītibhakṣā bhaviṣyāmo satkāyenopanihśritāḥ || | ||
51 | grāme araṇye sukhaduḥkhaspṛṣṭo naivātmano na parato dadhāti | sparśāḥ spṛśanti hy upadhiṃ pratītya niraupadhiṃ kiṃ sparśāḥ spṛśeyuḥ || | 眾生見苦樂,聖法無損壞,雖值觸樂跡,無跡焉有觸?(45) | |
52 | sāpatrapāḥ satpuruṣā bhavanti na kāmahetor lapayanti santaḥ | spṛṣṭā hi duḥkhena tathā sukhena noccāvacāḥ satpuruṣā bhavanti || | 如苾芻在定,不著一切垢,眾生遭苦樂,而不能覺知。(30.46) | 善人捨棄一切,德人不著貪欲而議論,智者不因苦樂而洋洋得意或懊喪。(6.8)83 |
沒有留言:
張貼留言