23: Ātmavarga (我品)對照表:
偈次 | 梵文《法句經》 23: Ātmavarga (我品)26頌 | 《法集要頌經》(T213) 〈23己身品〉22頌 | 巴利《法句經》 〈8 Sahassa 千品〉100-115頌 |
1 | subhāṣitasya śikṣeta śramaṇopāsanasya ca | ekāsanasya ca rahaś cittavyupaśamasya ca || | 常習善語言,沙門思坐起,一坐而所樂,欲求於息心。 (1) | |
2 | ekāsanaṃ tv ekaśayyām ekacaryām atandritaḥ | ramayec caikaṃ ātmānaṃ vaneṣv ekaḥ sadā vaset || | 一坐而一臥,獨步而無伴,當自降伏心,自樂居山林。(23.2) | 獨坐、獨臥、獨行而不怠惰,自我調御,這樣的人樂於居住林中。(21.16)305 |
3 | yaḥ sahasraṃ sahasrāṇāṃ saṃgrāme dviṣatāṃ jayet | yaś cātmānaṃ jayed ekaṃ saṃgrāmo durjayaḥ sa vai || | 千千而為敵,一夫能勝之,莫若自伏心,便為戰中勝。 (23.3) | 如有一人在戰場上戰勝成千上萬的敵人,不如一人他能戰勝自己,如此他即是最重要戰役的勝利者。(8.4)103 |
4 | ātmā hy asya jitaḥ śreyān yac ca_iyam itarāḥ prajāḥ | ātmadāntasya puruṣasya nityaṃ saṃvṛtacāriṇaḥ || | 自勝而為上,如彼眾生心,自降為大士,眾行則具足。 (23.4) | 戰勝自己強過戰勝他人,調伏自己的人,總是自我調御。(8.5)104 |
5 | na devā nāpi gandharvā na māro brāhmaṇā saha | jitasyāpajitaṃ kuryus tathā prājñasya bhikṣuṇaḥ || | 非天彥達嚩,非魔及梵天,棄勝最為上,如智慧苾芻。 (23.5) | 不是諸天,不是犍達婆,不是魔羅和梵天能戰勝這樣自我調御的人。(8.6)105 |
6 | ātmānam eva prathamaṃ pratirūpe niveśayet | tato ’nyam anuśāsīta ... yathā hy ...aḥ|| | 先自而正己,然後正他人,若自而正者,乃謂之上士。(23.6) | 自己所教誨他人的,自己總是如此遵行,能善於調御自己的人才有能力教導他人,調御自己最困難。 (159) |
7 | ātmānam eva prathamaṃ pratirūpe niveśayet | tato ’nyam anuśāsīta na kliśyeta hi paṇḍitaḥ || | 先自而正己,然後正他人,若自而正者,不侵名真智。(23.7) | 自己先建立於正道,然後才去教導他人,如此智者能免於煩惱。(12.2)158 |
8 | ātmānaṃ hi tathā kuryāt śāsītānyaṃ yathā svayam | sudānto bata me nityaṃ ātmā sa hi sudurdamaḥ || | 當自而修剋,隨其教訓之,己不被教訓,焉能教訓他?(8) | |
9 | ātmānaṃ hi tathā kuryāt śāsītānyaṃ yathā svayam | ātmā dānto mayā nityaṃ ātmadānto hi paṇḍitaḥ || | ||
念自修而剋,使彼而信解,我己意專心,智者所習學。(9) | |||
10 | ātmano ’rthaṃ parārthena bahunāpi na hāpayet | ātmārthaṃ paramaṃ jñātvā svakārthaparamo bhavet || | 為己或為彼,多有不成就,其有學此者,自正兼訓彼。(23.10) | 勿為他人利益,而忽略自己的法益,已經完全了解自己法益的人,應專注於自己的修行。(12.10)166 |
11 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena nāthaṃ labhati paṇḍitaḥ || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,長作真智師。(20) | 自己是自己的救護者,他人怎麼能作為你的救護者?能夠自我調御的人,就成為自己最難得的救護者。(12.4)160 |
12 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntenārthaṃ labhati paṇḍitaḥ || | 身全得存道,爾時豈容彼?己以被降伏,智者演其義。(11) | |
13 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena dharmaṃ labhati paṇḍitaḥ || | 自己心為師,不隨他為師,自己為師者,獲真智人法。(12) | |
14 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena yaśo labhati paṇḍitaḥ || | ||
15 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena kīrtiṃ labhati paṇḍitaḥ || | ||
16 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena sukhāṃ labhati paṇḍitaḥ || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,得譽獲利樂。(13) | |
17 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena svargaṃ labhati paṇḍitaḥ || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,獲智為天人。(14) | |
18 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena ciraṃ svarge pratiṣṭhati || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,久受生天樂。(15) | |
19 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena prajñāṃ labhati paṇḍitaḥ || | ||
20 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena jñātimadhye virocate || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,親族中最勝。(16) | |
21 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena śokamadhye na śocati || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,煩惱中無憂。(17) | |
22 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena sarvaṃ chindati bandhanam || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,斷除一切縛。(18) | |
23 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena sarvās tyajati durgatīḥ || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,能破諸惡趣。(19) | |
24 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena sarvaduḥkhāt pramucyate || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,解脫一切苦。(21) | |
25 | ātmā tv ihātmano nāthaḥ ko nu nāthaḥ paro bhavet | ātmanā hi sudāntena nirvāṇasyaiva so ’ntike || | 自己心為師,不依他為師,自己為師者,速證圓寂果。(22) |
沒有留言:
張貼留言