偈次
|
梵文《法句經》
4:
Apramādavarga (不放逸品) 38頌
|
《法集要頌經》(T213)
〈4放逸品〉40頌
|
巴利《法句經》
〈2 Appamāda 不放逸品〉21-32頌
|
1
|
apramādo hy amṛtapadam
pramādo mṛtyunaḥ padam |
apramattā na
mriyante ye pramattāḥ sadā mṛtāḥ ||
|
戒為甘露道,放逸為死徑,不貪則不死,失道乃自喪。(4.1)
|
不放逸是不死路,放逸是死路,不放逸者不死,放逸者就像死了一樣。(2.1)21
|
2
|
etām viśeṣatām
jñātvā hy apramādasya paṇḍitaḥ |
apramādam
pramudyeta nityam āryaḥ svagocaram ||
|
智者守道勝,終不為迷醉,不貪致喜樂,從是得聖道。(4.2)
|
如是,已經清晰地知道不放逸的智者,他們在不放逸的境界歡樂,在聖者的境界歡樂。(2.2)22
|
3
|
apramattāḥ
sātatikā nityam dṛḍhaparākramāḥ |
spṛśanti dhīrā
nirvāṇam yogakṣemam anuttaram ||
|
恒思修善法,自守常堅固,智者求寂靜,吉祥無有上。(4.3)
|
智者精進地禪修,勇猛精進,他們獲得離繫而安穩的涅槃。(2.3)23
|
4
|
pramādam
apramādena yadā nudati paṇḍitaḥ |
prajñāprāsādam
āruhya tv aśokaḥ śokinīm prajām |
parvatasthā eva
bhūmisthān dhīro bālān avekṣate ||
|
迷醉如自禁,能去之為賢,已昇智慧堂,去危乃獲安,智者觀愚人,譬如山與地。正念常興起,意靜易滅除,自制以法命,不犯善名稱。(4.4)
|
智者精進而不放逸,他已登上智慧的高峰而無憂,他觀察這些憂傷的群眾,如同站在高山上觀看地面的愚人。(2.8)28
|
5
|
utthānena
apramādena saṃyamena damena ca |
dvīpaṃ karoti
medhāvī tam ogho na abhimardati ||
|
發行不放逸,約己調伏心,能善作智燈,黑闇自破壞。(4.6)
|
藉由勤奮、不放逸、節制與調御自己,智者作為自己不被洪水淹沒的島。(2.5)25
|
6
|
utthānavataḥ smṛtātmanaḥ
śubhacittasya niśāmya cāriṇaḥ |
saṃyatasya hi
dharmajīvino hy apramattasya yaśo abhivardhate ||
|
正念常興起,意靜易滅除,自制以法命,不犯善名稱。(4.7)
正念常興起,寂靜欲易除,自制以法戒,不犯善增長。(2.10)
|
勤奮的、具念的、行為純淨的、行為審慎的、調御而依法謀生的、不放逸的人,他的名譽大增。(2.4)24
|
7
|
adhicetasi mā
pramadyata pratatam mauna padeṣu śikṣata /
śokā na bhavanti tāyino hy upaśāntasya sadā smṛtātmanaḥ //
|
專意莫放逸,習意牟尼戒,(終無愁憂苦,亂念得休息。)(4.8)
|
|
8
|
hīnān dharmān na
seveta pramādena na saṃvaset |
mithyādṛṣṭiṃ na
roceta na bhavel lokavardhanaḥ ||
|
不親卑漏法,不與放逸會,不種邪見根,不於世增惡。(4.9)
|
不要親近卑劣的教法,不要與放逸共處,不要親近邪見,不要增長對世間的繫著。(13.1)167
|
9
|
samyagdṛṣṭir
adhimātrā laukikī yasya vidyate /
api jāti
sahasrāṇi na asau gacchati durgatim //
|
正見增上道,世俗智所察。歷於百千生,終不墮地獄。(4.10)
|
|
10
|
pramādam
anuvartante bālā durmedhaso janāḥ |
apramādam tu
medhāvī dhanam śreṣṭhī iva rakṣati ||
|
止觀不散亂,如財主守藏,莫貪樂鬪諍,亦勿嗜欲樂。(4.11)
|
無知的愚人沉溺於放逸,智者保護不放逸如同他最珍貴的財寶。(2.6)26
|
12
|
pramādaṃ na
anuyujyeta na kāmaratisaṃstavam |
apramattaḥ sadā
dhyāyī prāpnute hy acalaṃ sukham ||
|
莫貪樂鬪諍,亦勿嗜欲樂,思念不放逸,可以獲大安。(4.12)
|
不要沉溺於放逸與五欲歡樂,不放逸的禪修者獲得最大的安樂。(2.7)27
|
13
|
na ayaṃ pramādakālaḥ syād aprāpte hy āsravakṣaye /
māraḥ pramattam anveti siṃhaṃ vā mṛgamātṛkā //
|
不為時自恣,能制漏得盡。放逸魔得便,如師子搏鹿。(4.13)
|
|
14
|
sthānāni catvāri
naraḥ pramatta āpadyate yaḥ paradārasevī |
apuṇyalābham hy
anikāmaśayyām nindām tṛtīyam narakam caturtham ||
|
放逸有四事,好犯他人婦,初獄二尠福,毀三睡眠四。(4.14)
|
侵犯他人妻子的放逸者會有四種處境:遭遇惡報,睡不安穩,遭人譴責為三,下地獄為四。(22.4)309
|
15
|
A. apuṇyalābhaṃ
ca gatiṃ ca pāpikāṃ bhītasya bhītābhir atha alpikāṃ ratim |
nindāṃ ca paśyan
nṛpateś ca daṇḍaṃ parasya dārāṇi vivarjayeta ||
B. apuṇyalābhaś
ca gatiś ca pāpikā bhītasya bhītābhir atha alpikā ratiḥ |
rājā ca daṇḍaṃ
gurukaṃ dadāti kāyasya bhedād narakeṣu paśyate ||
|
無福利墮惡,畏而畏樂寡,王法加重罪,身死入地獄。(4.15)
|
遭遇惡報與墮入惡趣,(這樣的)男女處於恐懼,他們所得的樂趣其實很少,而且王法處以重刑,因此不應侵犯他人的妻子。(22.5)310
|
16
|
pratiyatyeva tat kuryād yaj jāneddhitam ātmanaḥ /
na śākaṭikacintābhir mandaṃ dhīraḥ parākramet //
|
本情不自造,情知不自為,不慮邪徑路,愚者念力求。(4.16)
|
|
19
|
yat kṛtyaṃ tad
apaviddham akṛtyam kriyate punaḥ |
uddhatānāṃ
pramattānāṃ teṣāṃ vardhanti āsravāḥ |
āsravās teṣu
vardhante ārāt te hy āsravakṣayāt ||
|
------
|
拒絕該作的事,而從事不該作的事,這些傲慢而放逸的人,徒然增長煩惱。(21.3)292
|
20
|
yeṣāṃ tu
susamārabdhā nityaṃ kāyagatā smṛtiḥ |
akṛtyaṃ te na
kurvanti kṛtye sātatyakāriṇaḥ |
smṛtānāṃ
samprajānānām astaṃgacchanti āsravāḥ ||
|
------
|
常精勤於身念住的人,該作的事努力去作,不該作的事不去從事,正念正知者斷盡煩惱。(21.4)293
|
21
|
na tāvatā
dharmadharo yāvatā bahu bhāṣate |
yas tv ihālpam
api śrutvā dharmaṃ kāyena vai spṛśet |
sa vai
dharmadharo bhavati yo dharme na pramādyate ||
|
所謂持法者,不必多誦習,若少有所聞,具足法身行。 (4.21)
|
所謂持法者不必言,即使只聽聞少法,能直觀正法,精勤依法而行的人,稱作持法人。(19.4)259
|
22
|
subahv apīha
sahitaṃ bhāṣamāṇo na tat karo bhavati naraḥ pramattaḥ |
gopaiva gāḥ saṃgaṇayan
pareṣāṃ na bhāgavān śrāmaṇyārthasya bhavati ||
|
雖誦習多義,放逸不從正,如牧數他牛,難獲沙門果。(4.22)
|
行善的人現世歡喜,死後歡喜,兩處歡喜,他歡喜「我所作的善」,更歡喜將進入善趣。(1.19)
|
23
|
alpam api cet
sahitaṃ bhāṣamāṇo dharmasya bhavati hy anudharmacārī |
rāgaṃ ca doṣaṃ
ca tathaiva mohaṃ prahāya bhāgī śrāmaṇyārthasya bhavati ||
|
若聞惡而忍,說行人讚嘆,消除貪瞋癡,彼獲沙門性。(4.23)
|
即使未誦習眾多經典,他依教奉行,具正智的解脫者斷除貪、瞋、癡,他於此世、他世不執著,他是沙門的一份子。(1.20)
|
24
|
apramādaṃ praśaṃsanti
pramādo garhitaḥ sadā |
apramādena
maghavān devānāṃ śreṣṭhatāṃ gataḥ ||
|
讚歎不放逸,毀彼放逸人,恒獲人天報,最上為殊勝。(4.24)
|
摩伽(因陀羅)以不放逸而得成為天帝,不放逸被人讚揚,放逸被人訶責(2.10)30
|
27
|
apramādarato
bhikṣuḥ pramāde bhayadarśakaḥ |
durgād uddharate
ātmānaṃ paṅkasanna iva kuñjaraḥ ||
|
苾芻懷謹慎,放逸多憂愆,如象拔淤泥,難救深海苦。(4.27)
|
樂於不放逸,守護自心,拔救自己離於不善的地方,就像把大象救出泥沼。(23.8)327
|
29
|
apramādarato
bhikṣuḥ pramāde bhayadarśakaḥ |
samyojanam aṇu
sthūlaṃ dahann agnir iva gacchati ||
|
苾芻懷謹慎,放逸多憂愆,結使深纏縛,如火焚枯薪。(4.29)
|
精進的比丘懼見放逸,他勇猛前進如熊熊烈火燒去大、小結縛。(2.11)31
|
32
|
apramādarato
bhikṣuḥ pramāde bhayadarśakaḥ |
abhavyaḥ parihāṇāya
nirvāṇasyaiva so 'ntike ||
|
苾芻懷謹慎,放逸多憂愆,煩惱若消除,能得涅槃樂。(4.32)
|
精進的比丘懼見放逸,他已臨近涅槃,必定不會退墮。(2.12)32
|
35
|
uttiṣṭhen na
pramādyeta dharmaṃ sucaritaṃ caret |
dharmacārī sukhaṃ
śete hy asmiṃl loke paratra ca ||
|
苾芻懷謹慎,持戒勿破壞,善守護自心,今世及後世。(4.38)
|
興起,不要放逸!勤修善法!依法奉行的人住於安樂,今世及後世。(13.2)168
|
37
|
ārabhadhvaṃ niṣkramadhvaṃ yujyadhvaṃ buddhaśāsane /
dhunidhvaṃ mṛtyunaḥ sainyaṃ naḍāgāram iva kuñjaraḥ
//
|
苾芻懷謹慎,放逸多憂愆,如象拔淤泥,難救深海苦。(4.26)
|
樂於不放逸,守護自心,拔救自己離於不善的地方,就像把大象救出泥沼。(23.8)327
|
38
|
yo hy asmin dharmavinaye tv apramatto bhaviṣyati /
prahāya jātisaṃsāraṃ duḥkhasyāntaṃ sa
yāsyati //
|
依此毘尼法,不懷放逸行,消除生死輪,永得盡苦惱。(40)
|
精進的比丘懼見放逸,他已臨近涅槃,必定不會退墮。(32)
|
2013年8月4日 星期日
4: Apramādavarga (不放逸品)對照表(梵文《法句經》Udānavarga)
4: Apramādavarga (不放逸品)對照表:
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言