2: Kāmavarga (欲品)對照表:
偈次 | 梵文《法句經》 2: Kāmavarga (欲品)26頌 | 《法集要頌經》(T213) 〈2愛欲品〉22頌 | 巴利《法句經》 |
2 | kāmebhyo jāyate śokaḥ kāmebhyo jāyate bhayam | kāmebhyo vipramuktānāṃ nāsti śokaḥ kuto bhayam || | 因慾生煩惱,因慾生怖畏,離慾得解脫,無怖無煩惱。(2.2) | 從五欲生憂愁,從五欲生恐怖,離五欲則無憂愁,何處有恐怖?(16.7)215 |
3 | ratibhyo jāyate śoko ratibhyo jāyate bhayam | ratibhhyo vipramuktānāṃ na asti śokaḥ kuto bhayam || | 從愛生煩惱,從愛生怖畏,離愛得解脫,無怖無煩惱。(2.3) | 從繫著生憂愁,從繫著生恐怖,離繫著則無憂愁,何處有恐怖?(16.6)214 |
5 | na tad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryā yad āyasaṃ dāravaṃ balbajaṃ vā / saṃraktacittasya hi mandabuddheḥ putreṣu dāreṣu ca yā avekṣā // | 愚迷貪愛慾,戀著於妻子,為愛染纏縛,堅固難出離。(2.5) | 智者說鐵、銅、木製得銬鐐不算堅固,迷戀妻、子、財物,(才算是真正牢固)。(24.12)345 |
6 | etad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryāḥ samantataḥ susthiraṃ duṣpramokṣam / etad api chittvā tu parivrajanti hy anapekṣiṇaḥ kāmasukhaṃ prahāya // | 智者說這些繫縛實在牢固,雖然有點鬆緩,但是引人墮落且難以脫離,已經斬斷這些繫縛,無欲的出家遊方者,捨斷所有欲貪。(24.13)346 | |
9 | chandajāto hy avasrāvī manasānāvilo bhavet / kāmeṣu tv apratibaddhacitta ūrdhvasroto nirucyate // | 願求涅槃法的人內心充滿此意念,心意不再傾向感官欲樂,他可以稱作是逆流而上的人。(16.10)218 | |
10 | anupūrveṇa medhāvī stokaṃ stokaṃ kṣaṇe kṣaṇe / karmāro rajatasyaiva nirdhamen malam ātmanaḥ // | 智者應逐漸清除自己的垢穢,隨時(剎那剎那)少量少量地(清理),如同銀匠去除銀的雜質。(18.5)239 | |
16 | durmedhasaṃ hanti bhogo na tv ihātmagaveṣiṇam / durmedhā bhogatṛṣṇābhir hanty ātmānam atho parān // | 愚以貪自縛,不求度彼岸,貪財為愛欲,害人亦自縛。(2.18) | 財富能傷害愚人,但不能傷害求度彼岸的人,愚人因貪戀財富而自害害人。(24.22)355 |
17 | na karṣāpaṇavarṣeṇa tṛptiḥ kāmair hi vidyate | alpāsvādasukhāḥ kāmā iti vijñāya paṇḍitaḥ || | 世容眾妙欲,此欲最味少,若比天上樂,迦哩灑跛拏。(2.19) | 即使從天降下Kahāpaṇa (古印度錢幣)雨,也無法滿足貪欲,智者了解貪欲樂少苦多。(14.8)186 |
18 | api divyeṣu kāmeṣu sa ratiṃ nādhigacchati | tṛṣṇākṣayarato bhavati buddhānāṃ śrāvakaḥ sadā || | --- | 即使對天上的欲樂也不欣慕,正等正覺的弟子只專心於斷盡渴愛。(14.9)187 |
沒有留言:
張貼留言