17: Udakavarga (水品)對照表:
偈次 | 梵文《法句經》 17: Udakavarga (水品) 52頌 | 《法集要頌經》(T213) 〈17水喻品〉46頌 | 巴利《法句經》 〈6 Paṇḍita 智者品〉76-89頌 |
1 | smṛtimantaḥ prayujyante na nikete ramanti te | haṃsavat palvalaṃ hitvā hy okam oghaṃ jahante te ||[ jahanti te] | 淨心常憶念,無所有貪愛,已度愚癡淵,如鵝守枯池。 (17.1) | 具念奮勇者喜樂於出家(不喜有家),如雁離棄湖泊池塘,不顧念任何居所。(7.2)91 |
2 | haṃsādityapathe yānti ākāśe jīvitendriyāḥ | niryānti dhīrā lokān mārasainyaṃ pramathya te || | 彼心既棄捨,翱翔昇虛空,修行出世間,能破魔羅眾。(17.2) | (如)雁飛翔於太陽的路徑,以神通力可飛行天上,智者修行出離世間,能戰勝魔羅與他的魔軍。(13.9)175 |
3 | acaritvā brahmacaryam alabdhvā yauvane dhanam | jīrṇakrauñcaiva dhyāyante 'lpamatsya iva palvale || | 少不修梵行,至老不積財,鴛鴦守空池,守故有何益? (17.4) | 既不修習梵行,年輕時又不積累財富,像老鸛鳥守候著無魚的池沼。(11.10)155 |
4 | caritvā brahmacaryam alabdhvā yauvane dhanam | śenti cāpātikīrṇā vā paurāṇāny anucintitāḥ || | 那些既不修習梵行,年輕時又不積累財富的人,如同弓射出去的箭,悲嘆過去。(11.11)156 | |
少不修梵行,至老不積財,愚癡樂睡眠,由己不修善。(3) | |||
5 | nālpaṃ manyeta pāpasya naitaṃ māṃ āgamiṣyati | udabindunipātena mahākumbho ’pi pūryate | pūryanti bālāḥ pāpair hi stokastokaṃ kṛtair api || | 莫輕小惡罪,以為無殃報,水滴雖極微,漸盈於大器,惡業漸漸增,纖毫成廣大。(17.5) | 不要輕忽惡行,認為「我不會受報」,累積一滴滴的水滴,能盈滿水瓶,愚人自身盈滿惡業,有時是從小惡積成。(9.6)121 |
6 | nālpaṃ manyeta puṇyasya naitaṃ māṃ āgamiṣyati | udabindunipātena mahākumbho ’pi pūryate | pūryanti dhīrāḥ puṇyair hi stokastokaṃ kṛtair api || | 莫輕小善業,以為無福報,水滴雖極微,漸盈於大器,善業漸漸增,纖毫成廣大。(17.6) | 不要輕忽善行,認為「我不會受報」,累積一滴滴的水滴,能盈滿水瓶,智者自身盈滿善業,有時是從小善積成。(9.7)122 |
7 | ye taranty ārṇavaṃ nityaṃ kolaṃ baddhvā janāḥ śubham | na te taranti saritāṃ tīrṇā medhāvino janāḥ || | 猶如人渡河,縳栰而牢固,彼謂度不度,聰叡乃謂度。(7) | |
8 | uttīrṇo bhagavān buddhaḥ sthale tiṣṭhati brāhmaṇaḥ | bhikṣavaḥ snānti caivātra kolaṃ badhnanti cāpare || | 佛世尊已度,梵志度當度,苾芻入淵池,聲聞縛牢固。(8) | |
9 | kiṃ kuryād udapānena yatrāpaḥ sarvato bhavet | tṛṣṇāyā mūlam uddhṛtya kasya paryeṣaṇāṃ caret | | 是泉而何用,水恒而停滿,拔愛根本除,復欲何所望?(9) | |
10 | udakena nijanti nejakā iṣukārā namayanti tejasā | dāruṃ namayanti takṣakā hy ātmānaṃ damayanti paṇḍitāḥ || | 水工調舟船,弓師能調角,巧匠樂調木,智者能調身。(17.10) | 造水道者導引水,製箭工人調直箭桿,木匠調整木材,智者調御自身。(6.5)80 , (10.17)145 |
11 | yathā hradaḥ sugambhīro viprasanno hy anāvilaḥ | evaṃ śrutvā hi saddharmaṃ viprasīdanti paṇḍitāḥ || | 猶如深淨泉,表裏甚清徹,聞法得清淨,智者生歡喜。(17.11) | 就像一泓清澈的深潭,智者聽法之後寧靜喜悅。(6.7)82 |
猶如深淨泉,表裏甚清徹,智者聞妙法,歡喜無窮盡。(12) | |||
12 | pṛthivī sadṛśo na lipyate tāyī kīlavad aprakampayaḥ | hrada iva hi vinītakardamo niṣkaluṣā hi bhavanti paṇḍitāḥ || | 忍心如大地,不動如虛空,聞法喻金剛,獲味免輪迴。(17.13) | 如地一般平和不受妨礙,他堅固如因陀羅石柱,如沒有污泥的湖泊,他已不再輪迴生死。(7.6)95 |
沒有留言:
張貼留言