20: Krodhavarga (瞋恚品)對照表:
偈次 | 梵文《法句經》 20: Krodhavarga (瞋恚品)26頌 | 《法集要頌經》(T213) 〈20瞋恚品〉19頌 | 巴利《法句經》 〈17 Kodha 瞋恚品〉221-234頌 |
1 | krodhaṃ jahed viprajahec ca mānaṃ samyojanaṃ sarvam atikrameta | taṃ nāmne rūpe ca asajyamānam akiṃcanaṃ nānupatanti saṃgāḥ || | 除瞋去我慢,遠離諸煩惱,不染彼名色,冤家無有伴。(20.1) | 斷絕瞋怒,捨棄憍慢,斬斷所有結縛,不執著名色與一無所有的人,眾苦不會跟隨他。(17.1)221 |
2 | krodhaṃ jahed utpatitaṃ rāgaṃ jātaṃ nivārayet | avidyāṃ prajahed dhīraḥ satyābhisamayāt sukham || | ||
3 | krodhaṃ hatvā sukhaṃ śete krodhaṃ hatvā na śocati | krodhasya viṣamūlasya madhuraghnasya bhikṣavaḥ | vadhaṃ āryāḥ praśaṃsanti taṃ ca hatvā na śocati || | 斷恚得善眠,恚盡不懷憂,恚為毒根本,甘甜為比丘,賢聖能悉除,斷彼善眠睡。(2) | |
4 | yat tu rocayati kruddho duṣkṛtaṃ sukṛtaṃ tv iti | paścāt sa vigate krodhe spṛṣṭvāgnim iva tapyate || | 人興恚怒心,作諸不善業。後恚若得除,智火漸熾盛。(3) | |
5 | ahrīkaś cānavatrāpī cāvrataś caiva roṣaṇaḥ | krodhena hy abhibhūtasya dvīpaṃ nāstīha kiṃcana || | 無慚復無愧,復好生瞋怒,為瞋所纏縛,如闇失明燈。(4) | |
6 | abalaṃ hi balaṃ tasya yasya krodhe balaṃ balam | kruddhasya dharmahīnasya pratipattir na vidyate || | 彼力非為力,以恚為力者,恚為凡朽法,不知善響應。(5) | |
7 | yas tv ayaṃ balavān bhūtvā durbalasya titīkṣati | tāṃ āhuḥ paramāṃ kṣāntiṃ nityaṃ kṣamati durbalaḥ || | 有力近猛軍,無力退怯弱,能忍為上將,宜當忍勿羸。(6) | |
8 | yaḥ pareṣāṃ prabhūḥ saṃs tu durbalān saṃtitīkṣati | tāṃ āhuḥ paramāṃ kṣāntiṃ nityaṃ kṣamati durbalaḥ || | 舉眾共輕之,有力名為忍,能忍最為上,宜當懷忍羸。(7) | |
9 | atyukto hi parair yo vai balavān saṃtitīkṣati | tāṃ āhuḥ paramāṃ kṣāntiṃ nityaṃ kṣamati durbalaḥ || | ||
10 | ātmānaṃ ca paraṃ caiva mahato rakṣate bhayāt | yaḥ paraṃ kupitaṃ jñātvā svayaṃ tatropaśāmyati || | 自我與彼人,大畏不可救,如知彼瞋恚,宜滅己中瑕。(8) | |
11 | ubhayoś carate so ’rthaṃ ātmanasya parasya ca | yaḥ paraṃ kupitaṃ jñātvā svayaṃ tatropaśāmyati || | 二俱行其義,我與彼亦然,如知彼瞋恚,宜忍彼中瑕。(9) | |
12 | ubhārthe caramāṇaṃ taṃ hy ātmanasya parasya ca | abalaṃ manyate bālo dharmeṣv avavicakṣaṇaḥ || | 俱行於二義,我忍彼亦然,愚謂我無力,觀法亦復爾。(10) | |
13 | jayaṃ hi manyate bālo vacobhiḥ paruṣair vadan | nityam iva jayas tasya yo ’tivākyaṃ titīkṣati || | 若愚勝於智,麁言及惡語,欲常得勝者,於言宜寂默。(11) | |
14 | śreṣṭhasya vākyaṃ kṣamate bhayena saṃrambhahetoḥ sadṛśasya caiva | yo vai nihīnasya vacaḥ kṣameta tām uttamāṃ kṣāntim ihāhur āryāḥ || | 常習智者教,不與愚人集,能忍穢陋言,故說忍中上。(12) | |
15 | kruddho vācaṃ na bhāṣeta pariṣatsv atha vā mithaḥ | krodhābhibhūtaḥ puruṣaḥ svam arthaṃ hi na budhyate || | 恚者不發言,處眾若屏處,人恚以熾然,終己不自覺。(13) | |
16 | satyaṃ vaden na ca krudhyed dadyād alpād api svayam | sthānair ebhis tribhir yukto devānām antikaṃ vrajet || | 諦說不瞋恚,乞者念以施,三分有定處,自然處天宮。(20.14) | 言語誠實,不瞋怒,有乞求布施者能施予,即使僅是少許,以此三事能死後生天。(17.4)224 |
17 | śāntasya hi kutaḥ krodho dāntasya samajīvinaḥ | samyagājñāvimuktasya krodho nāsti prajānataḥ || | 息意何有恚?自撿壽中明,等智定解脫,知已無有恚。(15) | |
18 | tasyaiva pāpaṃ bhavati yaḥ kruddhe krudhyate punaḥ | kruddheṣv akruddhamānas tu saṃgrāmaṃ durjayaṃ jayet || | 若為惡意者,怒有怒果報,怒不報其怒,勝其彼鬪負。(16) | |
19 | akrodhena jayet krodham asādhuṃ sādhunā jayet | jayet kadaryaṃ dānena satyena tv anṛtaṃ jayet || | 忍辱勝於怨,善勝不善者,勝者能施善,真誠勝欺善。(20.17) | 以不怒勝瞋怒,以善勝不善,以布施勝慳貪,以誠實勝欺罔。(17.3)223 |
20 | akruddhasya kutaḥ krodho dāntasya samajīvinaḥ | samyagājñāvimuktasya krodhas tasya na vidyate || | ||
21 | akrodhaś cāvihiṃsā ca vasaty āryeṣu sarvadā | sadā pāpajane krodhas tiṣṭhati parvato yathā || | 無恚亦不害,恒念真實行,愚者自生恚,結冤常存在。(18) | |
22 | yas tv ihotpatitaṃ krodhaṃ rathaṃ bhrāntam iva dhārayet | vadāmi sārathiṃ taṃ tu raśmigrāho ’yam anyathā || | 恚能自制斷,如止奔走車,是為善調御,去冥入光明。(20.19) | 能夠自制升起的憤怒,如止住奔馳的車,我稱此人為真正的御者,其餘只是執著韁繩而已。(17.2)222 |
沒有留言:
張貼留言