22: Śrutavarga (聞品)對照表:
偈次 | 梵文《法句經》 22: Śrutavarga (聞品)26頌 | 《法集要頌經》(T213) 〈多聞品〉22頌 | 巴利《法句經》 |
1 | sādhu śrutaṃ sucaritaṃ sādhu cāpy aniketatā | pradakṣiṇaṃ pravrajyā ca śrāmaṇyasyānulomikam || | 多聞善能行,修善無煩惱,所行業障消,沙門獲妙果。(1) | |
2 | bālā ihāvijānantaś caranti hy amarā iva | vijānatāṃ tu saddharmaṃ āturasyaiva śarvarī || | 愚迷不覺知,好行不死法,善解知法者,病如芭焦樹。(2) | |
3 | yathā hy agāraṃ succhannaṃ praviśya tamasā sphuṭam | vidyamānāni rūpāṇi cakṣuṣmān hi na paśyati || | 猶如蓋屋密,闇冥無所見,雖有眾妙色,有目不見明。(3) | |
4 | tathaiveha naro nityaṃ jñānavān api yo bhavet | aśrutvā na vijānāti dharmān kalyāṇapāpakān || | 猶如有一人,智達廣博學,不聞則不知,善法及惡法。(4) | |
5 | pradīpena tu rūpāṇi cakṣuṣmān paśyate yathā | evaṃ śrutvā vijānāti dharmān kalyāṇapāpakān || | 譬如執明燭,悉見諸色相,聞已盡能知,善惡之所趣。(5) | |
6 | śrutvā dharmān vijānāti śrutvā pāpaṃ na sevate | śrutvā hy anarthaṃ varjayate śrutvā prāpnoti nirvṛtim || | 聞為知法律,解疑亦見正,從聞捨非法,行到不死處。(15) | |
7 | bahuśruto ’pi ced bhavati śīleṣu tv asamāhitaḥ | śīlatas taṃ vigarhanti nāsya sampadyate śrutam || | 雖稱為多聞,禁戒不具足,為法律所彈,所聞便有闕。(6) | |
8 | alpaśruto ’pi ced bhavati śīleṣu susamāhitaḥ | śīlatas taṃ praśaṃsanti tasya sampadyate śrutam || | 行人雖少聞,禁戒悉具足,於法律所稱,於聞便有闕。(7) | |
9 | alpaśruto ’pi ced bhavati śīleṣu tv asamāhitaḥ | ubhayatas taṃ vigarhanti nāsya sampadyate vratam || | 雖少多有聞,持戒不完具,二俱被呵責,所願而皆失。(8) | |
多聞能持固,奉法為垣墻,精進難毀譽,從是三學成。(9) | |||
10 | bahuśruto ’pi ced bhavati śīleṣu susamāhitaḥ | ubhayatas taṃ praśaṃsanti tasya sampadyate vratam || | 智博為多聞,持戒悉完具,二俱得稱譽,所聞而盡獲。(11) | |
11 | bahuśrutaṃ dharmadharaṃ prājñaṃ nityaṃ samāhitam | niṣkaṃ jāmbunadasyaiva kas taṃ ninditum arhati || | 多聞能奉法,智慧常定意,如彼閻浮金,孰能說有瑕。(10) | 誰夠資格去譴責這樣一位像紫磨金飾(閻浮檀金飾)一樣純淨的人?諸天與梵天都讚嘆他。(17.10)230 |
多聞如寶鏡,照法盡無餘,自照兼照他,二俱生喜悅。(12) | |||
多聞如瓔珞,自身先嚴飾,有情生喜悅,愛樂無窮盡。(13) | |||
12 | ye me rūpeṇa minvanti ye me ghoṣeṇa cānvagāḥ | chandarāgavaśopetā na māṃ jānanti te janāḥ || | 諸有稱己色,有歎說名德,斯皆諸貪欲,然自不覺知。(14) | |
13 | ādhyātmaṃ ca na jānāti bahirdhā tu vipaśyati | bahirdhāphaladarśī tu sa vai ghoṣeṇa nīyate || | ||
14 | ādhyātmaṃ tu prajānāti bahirdhā ca na paśyati | ādhyātmaphaladarśī tu sa vai ghoṣeṇa nīyate || | 內無人自知,外無人所見,內不見其果,便隨聲而住。(16) | |
15 | ādhyātmaṃ ca na jānānti bahirdhā ca na paśyati | ubhayaphaladarśī tu sa vai ghoṣeṇa nīyate || | 內既而知之,外無人所見,二果俱已成,便隨聲而住。(17) | |
16 | ādhyātmaṃ ca prajānāti bahirdhā ca vipaśyati | sa tu nihsaraṇaprajño na vai ghoṣeṇa nīyate || | 內有而所知,外有而所見,彼有其明智,不隨聲而住。(18) | |
17 | bahu śṛṇoti śrotreṇa bahū paśyati cakṣuṣā | na tad dṛṣṭaṃ śrutaṃ dhīraḥ sarvaṃ śraddhātum arhati || | 耳識多所聞,眼識多所見,聞見不牢固,事由義析理。(19) | |
18 | vijñānasārāṇi subhāṣitāni jñātaṃ śrutaṃ caiva samādhisāram | na tasya vijñānaśrutaṃ mahārthaṃ yaḥ sāhaso bhavati naraḥ pramattaḥ || | 智牢善說快,聞知定意快,彼不用智定,速行放逸者。(20) | |
19 | dharme tu ye hy āryanivedite ratās tadā carante vacasā yadāhuḥ | te kṣāntisauratyasamādhigocarāḥ śrutasya buddher api sāram adhyaguḥ || | 賢聖樂於法,所行應於口,以忍思惟空,聞意則牢固。(21) |
沒有留言:
張貼留言