202 巴利《法句經》197-208 〈15 樂品 Sukhavaggo〉
----------
Natthi rāgasamo aggi, natthi dosasamo kali;
Natthi khandhasamā dukkhā, natthi santiparaṃ sukhaṃ. (202)
沒有比貪欲(更猛烈)的火,沒有比瞋怒(更兇猛)的惡,
沒有比五蘊(更厲害)的苦,沒有任何快樂勝過寂靜。(202)
--------
此首偈頌包含四個句子,句子的結構是「和乙相當的甲不存在」,意思是「沒有比乙更厲害的甲」。這四句為:
- 「Natthi rāgasamo aggi」。主詞為「aggi 火」(單數),形容詞為「rāgasamo 和貪欲一樣(厲害)的」,動詞為「atthi 存在」(第三人稱單數動詞,現在式),「n'atthi」為「na atthi 不存在」。此句意為「沒有比貪欲(猛烈)的火」。(「rāga」有時用以指「性慾、色欲」)
- 「natthi dosasamo kali」。主詞為「kali 惡、邪惡」(單數),形容詞為「dosasamo 和瞋怒一樣(厲害)的」,動詞為「atthi 存在」(第三人稱單數動詞,現在式),「n'atthi」為「na atthi 不存在」。此句意為「沒有比瞋怒(凶猛)的惡」。
- 「Natthi khandhasamā dukkhā」。主詞為「dukkhā 苦」(複數),形容詞為「khandhasamā 和(五)蘊一樣(厲害)的」,動詞為「atthi 存在」(第三人稱單數動詞,現在式),「n'atthi」為「na atthi 不存在」。此句意為「沒有比(五)蘊(厲害)的苦」。
- 「natthi santiparaṃ sukhaṃ」。主詞為「sukhaṃ 快樂」(單數),形容詞為「santiparaṃ 高過寂靜的、超越寂靜的」,動詞為「atthi 存在」(第三人稱單數動詞,現在式),「n'atthi」為「na atthi 不存在」。此句意為「沒有高過寂靜的快樂」。
-----
《法句經》卷2〈安寧品 23〉:
「熱無過婬,毒無過怒,
苦無過身,樂無過滅。」(CBETA, T04, no. 210, p. 567, b26-27)。
梵文《法句經》無對應偈頌。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「無火如貪欲,無惡如憎恨,
無苦如五蘊,無勝樂寂靜。」(CBETA, N26, no. 9, p. 33, a12 // PTS. Dhp. 30)。
沒有留言:
張貼留言