2021年4月30日 星期五

新譯巴利《法句經》及句型解析:212〈16 喜品〉(209-220)



 212 巴利《法句經》209-220 〈16 喜品 Piyavaggo〉

----------
Piyato jāyatī soko, piyato jāyatī bhayaṃ;
Piyato vippamuttassa, natthi soko kuto bhayaṃ. (212)
從愛喜生憂愁,從愛喜生恐懼,
對已解脫者而言,從愛喜產生的憂愁不存在,恐怖要從何處來?(212)
--------
此首偈頌包含四個句子:
  1. 「Piyato jāyatī soko」。主詞為「soko 憂愁」(單數);動詞為「jāyatī 被生出」(第三人稱單數被動式動詞,第三人稱單數主動式動詞現在式為 janati),「piyato 從愛喜」(從格)」。此句為「從愛喜生出憂愁」。
  2. 「piyato jāyatī bhayaṃ」。主詞為「bhayaṃ 恐懼」(單數),;動詞為「jāyatī 被生出」(第三人稱單數被動式動詞,第三人稱單數主動式動詞現在式為 janati),「piyato 從愛喜」(從格)」。此句為「從愛喜生出恐懼」。
  3. 「Piyato vippamuttassa natthi soko」。主詞為「soko 憂愁」(單數),「piyato soko 從愛喜產生的憂愁」,動詞為「natthi 不存在」(第三人稱單數動詞現在式),「na atthi 不存在」,此一動詞有一個副詞:「vippamuttassa 對已解脫者」(屬格)。此句為「對已解脫者而言,從愛喜產生的憂愁不存在」。
  4. 「kuto bhayaṃ」:「kuto 從何處來?」(疑問代名詞),「bhayaṃ 恐懼」。
-----
《法集要頌經》卷1〈愛樂品 5〉:
「由愛生憂愁,由愛生怖畏,
 若遠離念愛,遂捨狂亂終。」(CBETA, T04, no. 213, p. 779, c25-27)。
梵文《法句經》對應偈頌位於〈5 喜品〉,編號為 Uv 5.1。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「由愛生憂患,由愛生畏怖,
離喜愛無憂,何處有怖畏?」(CBETA, N26, no. 9, p. 34, a14 // PTS. Dhp. 32)

沒有留言:

張貼留言