148 巴利《法句經》146-156 〈11 老品 Jarāvaggo〉
----------
Parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ, roganīḷaṃ pabhaṅguraṃ;
Bhijjati pūtisandeho, maraṇantañhi jīvitaṃ. (148)
這衰敗的色身,為脆弱的、易損壞的疾病巢穴,
腐爛發臭的身體敗壞分散,生命終將滅亡。(148)
--------
此首偈頌包含三個句子:
- 「parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ roganīḷaṃ pabhaṅguraṃ」。主詞是「rūpaṃ 色身」(第三人稱單數),動詞為「hoti 是」(第人三稱單數現在式動詞,省略),主詞補語為「roganīḷaṃ 疾病的巢穴」,「roganīḷaṃ pabhaṅguraṃ」為「脆弱的、易損壞的病巢」;「parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ」、「parijiṇṇam idaṃ rūpaṃ」為「此一衰敗的色身」。這一句為「此一衰敗的色身,為脆弱的、易損壞的疾病巢穴」。
- 「Bhijjati pūtisandeho」。主詞是「pūtisandeho 腐爛發臭的身體」(第三人稱單數),動詞為「bhijjati 被打破、被劈開」(第人三稱單數被動語態動詞,此字的第三人稱單數現在式動詞為 bhindati)。
- 「maraṇantañhi jīvitaṃ」、「maraṇantaṃ hi jīvitaṃ」。主詞為「jīvitaṃ 生命」;動詞為「hoti 是」(第人三稱單數現在式動詞,省略),主詞補語為「maraṇantaṃ 以死亡為終點的」,「hi 確實」。這一句為「生命終將死亡」。
-----
《法句經》卷1〈老耗品 19〉:
「老則色衰,病無光澤,
皮緩肌縮,死命近促。」(CBETA, T04, no. 210, p. 565, b29-c1)。
《法句經》卷1〈無常品 1〉:
「老則色衰,所病自壞,
形敗腐朽,命終[15]自然。」(CBETA, T04, no. 210, p. 559, a27-28)。[15]自=其【元】【明】。
《出曜經》卷3〈無常品 1〉:
「老則色衰,所病自壞,
形敗腐朽,命終其然。」(CBETA, T04, no. 212, p. 622, b24-25)。
梵文《法句經》的對應偈頌位於〈1 無常品〉 Uv 1.34,與各版本不同。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「此衰老形骸,病巢而易壞,
穢聚必毀滅,有生終必死。」(CBETA, N26, no. 9, p. 28, a5 // PTS. Dhp. 22)
沒有留言:
張貼留言