2021年3月19日 星期五

新譯巴利《法句經》及句型解析:169〈13 世間品〉(167-178)



 169 巴利《法句經》167-178 〈13 世間品 Lokavaggo〉

----------
Dhammaṃ care sucaritaṃ, na naṃ duccaritaṃ care;
Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca. (169)
他應修習善法,不應修習惡法,
依法奉行的人今世及後世均住於安樂。(169)
--------
此首偈頌包含三個句子:
  1. 「Dhammaṃ care sucaritaṃ」。主詞為「so 他」(省略),動詞為「care 應修習」(第三人稱祈使態動詞 optative,第三人稱現在式動詞為 carati )。受詞為「dhammaṃ sucaritaṃ 善法」(工具格)。此句為「他應修習善法」。
  2. 「 na naṃ duccaritaṃ care」。主詞為「so 他」(省略),動詞為「care 應修習」(第三人稱祈使態動詞 optative,第三人稱現在式動詞為 carati ),「na care 不應修習」。受詞為「naṃ duccaritaṃ 不善的那個」(受格),「naṃ」為「taṃ」的受格,意指「Dhammaṃ 」。此句為「他應修習善法」。
  3. 「Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca」。主詞為「dhammacārī 法行者、正行者」(第三人稱單數),動詞為「seti 休息、睡、安住」(第三人稱現在式動詞),動詞「seti」有兩個副詞:「sukhaṃ 快樂地」和「asmiṃ loke paramhi ca 於此世間和彼世間(今世及後世)」(位格),「loke 於世間」(位格)。此句為「法行者快樂地住於此世與他世」。
-----
《法句經》卷1〈世俗品 21〉:
「順行正道,勿隨邪業, 
 行[16]住臥安,世世無患。」(CBETA, T04, no. 210, p. 566, a23-25),[16]住=法【宋】【元】【明】【聖】。
《出曜經》卷27〈樂品 31〉:
「樂法樂學行,慎莫行惡法,
 能善行法者,今世後世樂。」(CBETA, T04, no. 212, p. 753, b21-22)
《法集要頌經》卷4〈樂品 30〉:
「樂法樂學行,慎莫行惡法,
 能善行法者,今世後世樂。」(CBETA, T04, no. 213, p. 794, b2-4)
梵文《法句經》的對應偈頌位於〈30 樂品〉 Uv 30.5。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「應行法善行,不行惡法行,
隨法行善者,此彼世安樂。」(CBETA, N26, no. 9, p. 30, a9 // PTS. Dhp. 25)

沒有留言:

張貼留言