163 巴利《法句經》157-166 〈12 自己品 Attavaggo〉
----------
Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca;
Yaṃ ve hitañca sādhuñca, taṃ ve paramadukkaraṃ. (163)
不良行為和對自己有害的行為很容易作,
但是,善良的和有益的行為是最難作的。(163)
--------
此首偈頌包含兩個句子:
- 「Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca」。主詞有兩個,一為「asādhūni 不良的行為」(第三人稱複數),二為「attano ahitāni 對自己有害的行為」(第三人稱複數),動詞為「honti 作」(第三人稱複數現在式動詞,省略),主詞補語為「sukarāni 容易作的」(複數形容詞)。此句為「不良行為和對自己有害的行為,很容易作」。
- 「Yaṃ ve hitañca sādhuñca, taṃ ve paramadukkaraṃ」。依 KR Norman 的建議,第一個「ve」為「ce, ca 但是」(連接詞),主詞為「taṃ 那個」(單數代名詞),動詞為「hoti 是」(省略),主詞補語為「paramadukkaraṃ 最難作的」(單數形容詞)。主詞「taṃ 那個」有一個形容詞子句「yaṃ hitañca sādhuñca」,「yaṃ 凡是 what」為關係代名詞,動詞為「hoti 是」(省略),「hitañca sādhuñca」為「hitaṃ ca sādhuṃ ca 有益的和善良的」。這一句為「但是,凡是有益的及善良的是最難作的」。
-----
《法句經》卷1〈愛身品 20〉:
「惡行危身,愚以為易;
善最安身,愚以為難。」(CBETA, T04, no. 210, p. 566, a6-7)。
《出曜經》卷25〈惡行品 29〉:
「善哉修善者,善哉為甚惡,
惡惡自為易,惡人為善難。」(CBETA, T04, no. 212, p. 744, c11-12)
《法集要頌經》卷3〈罪障品 28〉:
「善哉修善者,傷哉為甚惡,
惡惡自為易,惡人為善難。」(CBETA, T04, no. 213, p. 792, b19-21)
梵文《法句經》的對應偈頌位於〈28 惡品〉 Uv 28.16。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「不善事易行,有害於自己,
善及有益事,實為極難行。」(CBETA, N26, no. 9, p. 29, a13 // PTS. Dhp. 24)
沒有留言:
張貼留言