2021年3月19日 星期五

新譯巴利《法句經》及句型解析:152〈11 老品〉(146-156)


 

152 巴利《法句經》146-156 〈11 老品 Jarāvaggo〉

----------
Appassutāyaṃ puriso, balibaddhova jīrati;
Maṃsāni tassa vaḍḍhanti, paññā tassa na vaḍḍhati. (152)
不學的人如牛老去,
只長肉而不長智慧。(152)
--------
此首偈頌包含三個句子:
  1. 「appassutāyaṃ puriso, balibaddhova jīrati」、「appassuto ayaṃ puriso, balibaddho va jīrati」。主詞為「puriso 人」,「appassuto puriso 不學的人」(單數,主格),「ayaṃ 這個」;動詞為「jīrati 老化、變老」(第人三稱單數現在式動詞),「va 像」,「balibaddho」即「balivaddho 公牛」。這一句為「這個不學的人像公牛一樣變老」。
  2. 「maṃsāni tassa vaḍḍhanti」。主詞為「maṃsāni 身體肌肉」(複數),「tassa maṃsāni 他的肌肉」,動詞為「 vaḍḍhanti 增長」。這一句為「他的肌肉增長」。
  3. 「paññā tassa na vaḍḍhati」為「他的智慧不增長」。
-----
《法句經》卷1〈老耗品 19〉:
「人之無聞,老若特牛, 
 但長肌肥,無有[52]福慧。」(CBETA, T04, no. 210, p. 565, c6-7),[52]福=智【明】。

梵文《法句經》無對應偈頌。
----------
元亨寺版《法句經》卷1:
「寡聞之愚人,生來如牡牛,
增長彼筋肉,無增彼智慧。」(CBETA, N26, no. 9, p. 28, a9 // PTS. Dhp. 22)

沒有留言:

張貼留言