2021年2月12日 星期五

新譯巴利《法句經》及句型解析:78〈6 智者品〉(76-89)



 78 巴利《法句經》76-89 〈6 智者品 Paṇḍitavaggo

----------
Na bhaje pāpake mitte, na bhaje purisādhame;
Bhajetha mitte kalyāṇe, bhajetha purisuttame. (78)
一個人不應與惡人為友,不應與卑鄙的人為友,
你應與善良的人為友,你應與高尚的人為友。(78)
---------------
此首偈頌含四個句子:
  1. 「Na bhaje pāpake mitte」。主詞是「so 他」(代名詞,省略未出現),動詞為「bhaje 應與...交往」(第三人稱單數,現在式、祈使態動詞 optative),「na bhaje 不應與...交往」,受詞為「pāpake 邪惡的 mitte 朋友」。這一句為「他不應與邪惡的朋友交往」,改寫作「他不應與惡人為友」。
  2. 「na bhaje purisādhame」。主詞是「so 他」(代名詞,省略未出現),動詞為「bhaje 應與...交往」(第三人稱單數,現在式、祈使態動詞 optative),「na bhaje 不應與...交往」,受詞為「purisa 人 adhame 卑鄙的、低下的」。這一句為「他不應與卑鄙的人交往」,改寫作「他不應與卑鄙的人為友」。
  3. 「Bhajetha mitte kalyāṇe」。主詞是「tvaṃ 你」(代名詞,省略未出現),動詞為「bhajetha 應與...交往」(第人二稱單數,現在式、祈使態動詞 optative),受詞為「kalyāṇe 善良的、有品德的 mitte 朋友」。這一句為「你應與有品德的朋友交往」,改寫作「你應與善良的人為友」。
  4. 「Bhajetha mitte kalyāṇe」。主詞是「tvaṃ 你」(代名詞,省略未出現),動詞為「bhajetha 應與...交往」(第人二稱單數,現在式、祈使態動詞 optative),受詞為「purisa 人 uttame 高尚的」。這一句為「你應與高尚的人交往」,改寫作「你應與高尚的人為友」。
-----
《法句經》卷1〈明哲品 14〉:
「常避無義,不親愚人, 
 思從賢友,[5]押附上士。」(CBETA, T04, no. 210, p. 564, a5-6),[5]押=狎【宋】【元】【明】。
《出曜經》卷22〈親品 26〉:
「不親惡知識,不與非法會,
 親近善知識,恒與正法會。」(CBETA, T04, no. 212, p. 727, c19-20)。
《法集要頌經》卷3〈善友品 25〉:
「不親惡知識,不與非法會,
 親近善知識,恒與正法會。」(CBETA, T04, no. 213, p. 789, c29-p. 790, a1)

梵文《法句經》的對應偈頌位於〈25 友品〉 Uv 25.3,與各版本不同。
-----
元亨寺版《法句經》卷1:
「勿與惡友交,勿友下劣者,
應與善友交,應友最上士。」(CBETA, N26, no. 9, p. 20, a14 // PTS. Dhp. 11)

沒有留言:

張貼留言